Blog do Hala

Pelo Mundo Afora

Gafes

leave a comment »


Vou aproveitar que o Bruno abriu a porteira pra falar de gafes e mais gafes que tanto eu, quanto outros Brasilieiros que conheco, fizeram, fazem e farao no exterior, e vou listar algumas.

Vou evitar citar nomes pra nao perder as amizades:

– Um colega chegou aos EUA no dia de seu aniversario. Na mesma noite convidou a galera do trabalho para jantar num restaurante perto do escritorio em Cincinnati. Quando chegou ao restaurante, a hostess perguntou logo de cara: “How many in your party?”, e ele surpreso respondeu: “Wow, como voce sabe que eh meu aniversario?!?!”…Nao, ela nao sabia…Party em Ingles pode ser Festa, mas pode ser tambem Grupo de Pessoas.

– Eu cheguei de volta aos EUA, e o pouco simpatico oficial de imigracao me perguntou: “How many people came with you?” (Quantas pessoas vieram com voce? Ele se referia a pessoas da familia…) Eu respondi, “Sei la, o voo tava cheio, eu nao contei nao, talvez umas 200 pessoas…voo lotadaco.” Levei um esporro dos bons.

– Na Italia, tambem nas primeiras semanas vivendo em Roma, eu falava umas 10 palavras em Italiano: Ciao era uma delas (uma gafe foi perguntar por que a pessoa dizia Ciao quando chegava, pra depois descobrir que Ciao na Italia significa Oi e tambem Tchau. Outras 3 palavras que eu sabia na lingua local eram: Ma Che Cazzo? (Catso na versao Brasileira). Meu pai sempre usava no transito em Sao Paulo. Dai que eu falava em reunioes quando alguma coisa me irritava. Soh que sempre me esquecia do significado de tao automatico que era: Mas que caralho?!… Soh fui lembrar quando tive uma reuniao com umas 10 Italianas e de repente elas estavam todas sem graca apos o comentario…acabei mudando pra Ma Che Cazzarola (Significa mais ou menos, Mas Que Cacarola, ou seja, inocuo mas parecido ao original…indicacao de um nativo preocupado com meus dentes!).

– Na Inglaterra nao se fala Oi. Oi eh uma palavra considerada rude que se usa com criancas quando os pais perdem a paciencia, pra chamar a atencao de uma forma tipo: Ei seu cacete, vai parar de baguncar ou o que?…Imaginem a cara da minha secretaria quando a Carla me ligava e eu atendia o telefone com um sonoro OI CARLA!! Depois de umas 4 oportunidades, ela me perguntou por que eu era tao rude com a minha esposa?! Hahahaha, quando expliquei pra ela que Oi significa Hi em Portugues e ela me explicou o que Oi significa em Ingles Britanico nos demos muita risada. Quando falo com ela ate hoje digo sempre um sonoro OI!  O melhor de tudo eh que ela pensa que estou dizendo HI em Portugues!😉

– Tambem na Inglaterra, ao contrario de qualquer outro lugar no mundo, quando um motorista pisca os farois do carro pra voce, ele esta deixando que voce entre na frente do carro dele. Habito muito educado, mas tambem diferente, uma vez que no restante do mundo uma piscada de farois normalmente significa: “Nem pense em entrar na minha frente!”. Assim que nas primeiras semanas dirigindo por aqui – que jah eh um desafio por que o seu cerebro tem que se adaptar a tudo do lado contrario: direcao, sinais, pista e ultrapassagem (ultrapassagem mais ou menos por que no Brasil e Italia a gente sempre ultrapassa pela direita se demorar mais do que 2 segundos pro cara sair da sua frente e liberar a esquerda) – era um tal de xingar todo mundo por que era piscada de farol o tempo todo. Perguntei pros nativos no escritorio por que o Ingles era tao impaciente na direcao, e eles me esclareceram a situacao: “Polo, eles estao convidando voce a entrar na frente deles!” . Wow, que diferente, que civilizado! Aprendi mais uma…

Dai, na volta pra casa aquela noite, na primeira piscada de farol, agradeci com os dedos em V  ao motorista que me permitiu entrar na frente dele, e o cara comecou a me xingar. Mais  uma outra piscada de farois, outro agradecimento com a mao em V, e outro xingamento…E foi assim ate chegar em casa.

Fui descobrir entao o seguinte:

Photo on 2009-10-30 at 11.57

Na Inglaterra este sinal significa Paz, Obrigado e Tudo de Bom!

Photo on 2009-10-30 at 11.57 #2

Na Inglaterra este signal significa o mesmo que o dedo do meio em outros paises. Evite usa-lo!

– O mesmo sinal foi usado por outros Brasileiros visitando a gente aqui na Inglaterra pra pedir 2 Chopps em Pubs…eu na sequencia esclareci aos garcons dos Pubs em questao que os visitantes eram Foreigners! Nao entendiam o linguo Britanico, o que nao garante que evitei boas cuspidas nos Chopps dos individuos. Mas, como diz o ditado: “What the eyes don’t see, the heart does not feel”.

Hala

Written by paulohala

October 30, 2009 at 12:55 pm

Posted in Memorias...

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: